מאמר:
על השיר פֶּרַח הָאִירוּס שֶׁל לִבְּךָ -איריס כליף/ אנג'לה קוסטה מאנגלית איריס כליף
אִירוּס לִבְּךָ -איריס כליף
" פֶּרַח הָאִירוּס שֶׁל לִבְּךָ "
בְּכֶתֶר אַבְקָנֵי פֶּרַח יָהּ אִירִיס לֵב הַשָּׁמַיִם
מְשִׁיחָה לְעֵינֶיךָ זֹהַב שַׁחַר כָּתֹם
תְּפִלַּת הָאֲדָמָה
הֶחְרִישָׁה
קוֹל מַלְכוּת
יָּרֵחַ
שֶׁמֶשׁ רוּחַ פְּרוּעָה מַשִּׁילָה שֶׁלֶג רָזַי מְחוֹלִי;
אֲנִי פּוֹשֶׁטֶת חֹשֶׁן אִירִיס מַלְאַךְ מַלְבּוּשִׁי
אֶל מוּל חַי נִשְׁמַת
סֶלַע
נְהַר
גּוּפְךָ
וּבְקָדוֹשׁ מַלְכוּתָא
אֲנִי הַבָּלֵרִינָה הָעֲרֻמָּה; כַּפֶּרַח חַוָּה אִירִיס גַּן עֵדֶן
מַתְמִירָה לִשְׂפָתַיִךְ הַלּוֹחֲכוֹת אִירִיסִים שֶׁל שָׁמַיִם כְּחֻלִּים
מַעְבֶּרֶת יְפֵי פִּרְאֵי הַזַּךְ בְּחֶשְׁכַת רֹךְ הָאֲהָבִים
נְשִׁימָה
הַלַּיִל
נָטֶפֶתִּי
אֶת
אִירוּס פֶּרַח לִבְּךָ
" וּבְקוֹל מְחוֹל אֱלֹהֵי הָאִירִיס ; פֶּרַח חַיִּים אֱנוֹשִׁי"
כל הזכויות שמורות למשוררת איריס כליף ️
מספרה הרביעי שבכתובים
איריס: שירתי משקפת את מסעי הפנימי של נפשי המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחוני על מחלת האנורקסיה ובחירתי בחיים ואהבה.
אנג'לה קוסטה
השיר: "פרח האירוס של ליבך" שכתבה המשוררת איריס כליף חוקר את נושא האהבה באמצעות מטפורות סמליות, שבהן דמות פרח האירוס מייצג את הטוהר, הרוך, היופי והרוחניות של האהבה שהמשוררת נושאת כלפיי האהוב שלה . המשוררת משתמשת באיריס, (שהיא חולקת איתו את אותו השם ), פרח שבמיתוסים ובתרבות מסמל הרמוניה, לידה מחדש ואור, כדי לבטא אהבה עוצמתית כמו שהיא עדינה ושברירית.
בפסוקים מתארת המשוררת מפגש בין אהבה אנושית לאהבה אלוהית, כאשר "כתר הלב" של פרח האירוס הופך לייצוג מטפורי של האיחוד הרוחני הנצחי בין האהוב לאוהב. המשוררת מתארת את יופייה כ"בלרינה עירומה" ואת לבה כ"פרח איריס חי", מה שמרמז שהאהבה, כעין הפרח, היא טהורה, שקופה, חיה וטבעית.
כמו הריקוד שלה, בטבע וברוחניות, שזור באופן הדוק בחזון האהבה שלה, המוצג
כמעשה של קדושה ויופי בעולם הנע בין אור לחושך. ה"נשימה" המוזכרת בסיום מרמזת על אינטימיות עמוקה וחיבור שחורג מהמילים, רגע של התייחדות דוממת ואינטנסיבית.
אנג'לה קוסטה -אלבניה איטליה
אנג'לה קוסטה נולדה באלבסאן (אלבניה) ומתגוררת באיטליה מאז 1995. היא המנהלת של המגזין MIRIADE"", מתרגמת, מסאית, עיתונאית, מבקרת ספרות, מוציאה לאור ואמרגנית . היא פרסמה 25 ספרים: רומנים, שירים וסיפורי אגדות באלבנית, איטלקית, ערבית, צרפתית, קוריאנית, טורקיה, ספרדית ואנגלית. היא תרגמה 170 מחברים לדו-לשוניים: איטלקית - אלבנית וקידמה למעלה מ-600 משוררים במגזינים ספרותיים לאומיים ובינלאומיים שונים שכללו ספרי שירה של 8 מחברים וכמו כן תרגמה שירים של קלאסיקות איטלקיות חשובות, נובליסטים וסופרים מפורסמים רבים אחרים.
THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART -IRIS CALIF - ISRAEL
My beloved
In the crown of the Iris heart flower of heaven,
I am dripping a golden- painted dawn into your eyes,
The prayer of the holy sun rain land, silenced her voice,
The hidden wind blows; the secrets of my wild moon dance
I remove the essence of the clothing of my Iris flower soul
in front of the halo river rock of your body.
I am the naked ballerina, The living Iris flower of heaven,
dancing your living Iris heart
My wet lips whispering to the purity of the human beauty darkness of the Night of the loving;
Breath
Tonight
I am dripping,