מאמר:

על הייחוד בשירת   אגרון של/ איריס כליף


יָפְיִי שְׂפַת עוֹלְמוֹת הַשִּׁירָה הַקַּמָּאִית הָאוּנִיבֶרְסָלִית וְהַמּוֹדֶרְנִית הַמְּנַשֶּׁמֶת בְּפָרוּץ נִסְתָּר רֶגֶשׁ עוֹלָמי עוֹלָמִים עֶלְיוֹנִים אִיריס כְּלִיף  עַל שִׁירָתוֹ הַיִּחוּדִית שֶׁל אַגְרוֹן שֶׁל

מַאֲמָר ,מֶרְחַב עוֹלָמוֹת הַשִּׁירָה , בִּיּוֹגְרַפְיָה ,וְתַרְגּוּמִים

 

 

 

 

 

 

 אַגְרוֹן שֶׁל   (אַלְבַּנְיָה - בֶּלְגִּיָּה)

אגרון של נולד ב-7 באוקטובר, בשנת 1972, בכפר לסקאי,בעיר פרמט, אלבניה. הוא מחבר היצירות הספרותיות הבאות:"הצעדים של קלרה" (רומן), "מעבר לווילון אפור"(רומן), "תמונה שגויה" (רומן),"מעבר תמים" (שירה), אבנים לבנות

(שירה) RIME SPARSE - הצליל של שניים

קולות פיוטיים של הים התיכון (Poesie di

אגרון של וקלאודיה פיצ'ינו), המוזה שלי ("ליברי די-ורסי במגוון

libri" - איטליה, 2020); רחש ד'ואן אופרה מונדה(שירה),

קליזניה, מלכה של האגם (סיפור קצר) ו-"Ese-I and Ese-II)".

רכז אנתולוגיות בינלאומיות: "נתיב 1 פתוח", "פגסיאדה, פתוחליין 2, מגזין ATUNIS (מספר 1, 2, 3, 4  אנתולוגיה 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.

זכה במספר  פרסים ספרותיים בינלאומיים וחבר באיגוד האלבני של סופרים.

חבר באגודת הסופרים העולמית, באוהיו, ארצות הברית,

Poetas del Mundo, WPS, Unione  ונשיא הגלקסיה הפואטית הבינלאומית "אטוניס".

מתגורר כיום בבלגיה

 

 

 

 

 

 

 

 

סֵפֶר הַאַנְתּוֹלוֹגְיָה גָּלַקְסְיָה אֲטוּנִיס 2023 בְּהוֹצָאַת בֶּלְגִּיָּה בַּעֲרִיכָתוֹ שֶׁל ד"ר אַגְרוֹן שֶׁל

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

"אטוניס " אנתולוגיה מופלאה וייחודית לשירה עולמית המאגדת ומשלבת בתוכה

   שירה של יוצרים מרחבי העולם בקשת  רחבה ומגוונת של תרבות עולם .

באנתולוגיה המקוונת לשירה עולמית פורסמו שירים שלי  ותרגומים שערכתי  בעברית לשיריו של אגרון של ולשירו של סביאסאצ'י נזרול , ותרגום שלושה משיריה בבנגלית מחול אדם ע"י סביאסאצ'י נזרול וכַּלַּת הַמִּדְבָּר ,נֵרוֹת הַנֶּפֶשׁ ע"י

ד"ר מוסדול הוק .שם נחשף לראשונה נפש עולמות רוח שירתה ליוצרים מרחבי העולם . באנתולוגיה (ספר) גלקסיה אטוניס 2023 בהוצאת בלגיה בעריכתו של ד"ר אגרון של פורסם הביוגרפיה שלה וארבעה משיריה : אִירוּס פֶּרַח אָדָם ,מְחוֹל אָדָם ,יוֹפַיִךְ מַעֲטִיר כַּמִּדְבָּר ,חוֹתָם הַחַיִּים.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

יָפְיִי שְׂפַת עוֹלְמוֹת הַשִּׁירָה הַקַּמָּאִית הָאוּנִיבֶרְסָלִית וְהַמּוֹדֶרְנִית הַמְּנַשֶּׁמֶת בְּפָרוּץ נִסְתָּר רֶגֶשׁ עוֹלָמי עוֹלָמִים  עֶלְיוֹנִים - אִיריס כְּלִיף עַל שִׁירָתוֹ הַיִּחוּדִית שֶׁל אַגְרוֹן שֶׁל

כתיבתו של היוצר הסופר והמשורר ד"ר אגרון של הנה כתיבה קמאית ייחודית ומרתקת.  זוהי שירה עוצמתית ומיסטית הנושאת והמכושפת בבריאת יופיי רבדיו הקסומים של טבע אדמת עולמות עולמים הנובעים ממעמקי נסתרות רוח הלב השוקקת והברואה במסע של זמנים אוניברסליים קדומים ומודרניים .שירה הסוחפת והמרטיטה נהרות של רגש בנשמת הקורא אשר זרועה  כשמיים של חיים בלב הקרוא הצולל אל עולמו הקסום הרגיש והאוהב. כשנשמתי את עולמו הרוחני של אגרון דרך שירתו היפיפייה הקמאית והמיסטית ניחן בי רצון עז לתרגם ולערוך חלק משיריו לעברית רוחנית פיוטית וספרותית כפי שאני חווה ,מתבוננת ונושמת את כתיבתו המופלאה. הרגשתי שזוהי זכות גדולה והילה של ברכה מבורא עולם שהאיר בנפשי לקרוא את שיריו ולתרגם ולערוך אותם לעברית מעומק עולמי הרוחני כפי שאני חולמת ,מדמיינת וצועדת אותה בנפשי.

הַמַּסָּע הָרוּחָנִי הַמִיסְטִי וְהָאוּנִיבֶרְסָלִי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת עוֹלְמוֹת הַתַּרְגּוּם וְהֶעֱרִיכָה מֵאֵת :איריס כליף

המסע הרוחני בלב שירת עולמות התרגום והעריכה שמתחולל בנפשי דרך כתיבתו של אגרון של ויוצרים נוספים שתרגמתי וערכתי את שירתם הוא נשימה וצעידה של מיזוג עולמות אוניברסליים עליונים, בקשת של חיים ,רוח אור ,כאב ,אהבה פחד ונסתר . ראשית,  עבור נשמתי שיר הוא עולם ומלואו של נסתר וגלוי הנשמה ומחויבת להתחבר רגשית ונפשית ובאופן טוטאלי לשיר או לפרוזה שמתרגמת ועורכת . אני נושמת עולמו ומדמיינת וחיה בכל רגע את נפשי בשיר.  בשיר בת הצפון שתרגמתי וערכתי לאגרון הרגשתי שנוגעת צועדת ונושמת דרכו עולמות קודמים וקמאיים שלי . ושחייתי את אלו הרגעים לפני מאות שנים .

 

בַּת הַצָּפוֹן הַנּוֹשֶׁמֶת בְּאַרְצוֹת עוֹלְמוֹת הָרוּחַ הָרוֹחֲקוֹת מֶרְחֲבֵי שָׁמַיִם פְּרוּצִים ,פִּרְחֵי לַהַט לֵב חַי חַיִּים בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם . אֶרֶץ רוּחַ הַקִּיּוּם פּוֹשֶׁטֶת עוֹלָם הִיא בְּשִׂמְחַת דְּמוּתָהּ בְּתִקּוּן שֶׁל תְּנוּדַת רֶגַע שְׁכוּחַ אֵל .בְּשִׂרְטוּט שֶׁל זָהֹב פְּרָחִים . וּבְמָחוֹל הַשֶּׁלֶג הַנִּשְׁכָּח  אַדְמַת הַנְּתִיבִים וְהַיַּלְדָּה הַצּוֹפֶה עַד מְחַכָּה בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם וְהַקֹּטֶב הַבּוֹדֵד שֶׁל הַצָּפוֹן פּוֹעֵר זְרוֹעוֹתָיו בְּנִתּוּר בָּדוּל נַפְשְׁךָ יַלְדָּה שֶׁל הַצָּפוֹן וִיקִינְג בַּמַּיִם סְעוּרִים / ציטוטים מהשיר בַּת הַצָּפוֹן אַגְרוֹן שֶׁל

 

 

אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי וּמַסַּע הָרוּחַ בְּתַרְגּוּם וְהֶעֱרִיכָה/ אִיריס כְּלִיף

שֵׁרַתִּי וְהַמַּסָּע הָרוּחָנִי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת עוֹלְמוֹת הַתַּרְגּוּם וְהֶעֱרִיכָה מֵחוֹלְלִים  בַּנֹּהַר אוֹרִין הִלַּת  הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת

וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהַי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת  הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר ,הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִים בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים . איריס כליף "כל הזכויות שמורות "

 

 מִלִּבִּי הַנִּרְגָּשׁ הוֹדָיָה לד"ר אַגְרוֹן שֶׁל הַיָּקָר ,הַיּוֹצֵר ,הָעוֹרֵךְ ,הַסּוֹפֵר וְהַמְּשׁוֹרֵר הָאַגָּדִי שֶׁמַּעֲרִיצָה אוֹהֶבֶת וּמְחֻבֶּרֶת לִכְתִיבָתוֹ הָרוּחָנִית ,הַקַּמָּאִית ,הַמְּרַגֶּשֶׁת וְהַיִּחוּדִית . כַּשָּׁמַיִם בשֶׁמֶשׁ זָהָב מְרוֹמִים אַגְרוֹן הֵאִיר וְזָרַח עוֹלָמִי הָרוּחָנִי בָּאַנְתּוֹלוֹגְיָה הַמֻּפְלָאָה ,וְהַבְּרוּכָה לְשִׁירָה עוֹלָמִית אֲטוּנִיס הַמְּאַגֶּדֶת וְהַמְּשַׁלֶּבֶת מִגְוָן שֶׁל יוֹצְרִים מֵרַחֲבֵי הָעוֹלָם

 

 

 

שִׁירִים מֵאֵת אַגְרוֹן שֶׁל

תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית וְאַנְגְּלִית אִיריס כְּלִיף

 

 

 

נְשָׁמָה בִּתְהוֹם הַנְּשִׁיָּה  /אַגְרוֹן של

 

עִדָּנִים אֲרָעִיִּים בִּקְלָף הַמִּכְתֹּב

נְטוּלִים פָּנִים וּשְׁמוֹת

בִּדְמוּיוֹת הַנִּגְלוֹת בְּאַשְׁכָּבָה

יֹפִי מְעֻדָּן פְּרֹץ חִנָּנִיּוּת חַיִּים

בִּתְרוּעָה לְכַמָּה רִגְעֵי מְלוּכַת הַרְמוֹן

וְכִי נִבְרְאָה בְּצֶלֶם אֱנוֹשׁ ,אוֹמְרִים

הַיָּפָה וְהַחַיָּה מְחַכִּים בִּנְשִׁימוֹת עֵת הַפִּתּוּי

הִיא נְשָׁמָה זְעִירָה כְּתִינֹקֶת

הוּא נִצָּב אָרוּג הֶבֶל

דִּמְעָה כְּבוּשָׁה בִּשְׁבִי מַבָּט דּוֹמֵם

בְּמַעֲטֶה הַשֶּׁמֶשׁ הַמְּעֻנֶּנֶת

הוּא כְּבָרָק הִתְמַלֵּט ,חָדוֹל שָׁלוֹם

הִיא מְתַקְתַּקּוֹת שֶׁנָּמוֹגָה בַּמֶּרְחָב

וְהַגּוֹרָלוֹת נוֹשְׂאִים אוֹתוֹ אֶל הַגָּבִיעַ הַבּוֹרֶק

לֹא מֵאוֹתָם הָאַקְרִילִיִּים בָּהֶם יְהַדְהֵד קוֹל הַפַּעֲמוֹן

שִׂיחַ לַחַן הַקְּרִיאָה שֶׁמְּבִיאָה בְּעֹמֶק תּוֹכוֹ לִנְשֹׁם

וּבְרֹחַב זָעִיר הִשְׁכִּימוּ נְתִיב מַסָּעָם

לְלֹא שְׁבִיל מַעֲבָר עַד יִפְקְדוּ הַמַּלְאָכִים

בָּרֶגַע קוֹקֵטִי מְסֻגְנָן מַרְגִּישׁ בְּךָ

עִיְנִים מְצֻיָּרוֹת מְפַתּוֹת עַל כּוֹכָבִים

חָזוּת פָּנִים מוֹשִׁיטִים מַבָּט שְׁהוּת

עוֹלָמוֹת נֶצַח לֹא יְכַבּוּ בְּמֵטֵאוֹרִים פְּרוּקִים

שׁוֹתֶקֶת בִּדְמָעוֹת חֲדֻלּוֹת רֶגֶשׁ

תְּקוּפוֹת חוֹלְפוֹת חָלוֹת בְּיִעוּדָן

רֵאשִׁיתָהּ שֶׁל כְּהֻנָּה חֲלוּצִית

הִיא צְעוּפָה בְּנִדְבָּכִים שֶׁל גֶּשֶׁם

וְהוּא נָשְׁמָה שֶׁאָבְדָה בִּתְהוֹם נְשִׁיָּה

 

@sheleagron

 

תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית וְאַנְגְּלִית /איריס כליף

 

 

 

 

A soul in oblivion

 

Ephemeral ages in the written parchment

Devoid of faces and names

In the images that are revealed in the requiem

Pleasant beauty bursting with life daisies

With fanfare for a few moments of harem royalty

And that it was created in the image of human they say

The beauty and the beast wait in the breaths of temptation

She is a tiny soul as a baby

he copes with woven nonsense

A tear supprssed in captivity and a still look

In the shrouded in cloudy sun

He is like lightning A miracle without peace

She a sweetness that fades away in space

And the fates carry him to the Burke Cup

Not from those acrylics in which the sound of the bell will resonate

A discourse to the melody of the reading that brings deep within it to breathe

And at a tiny width, they rise up a path of their journey

Without a passageway until the angels arrive

In a stylish coquettish moment wthin you

Seductive cartoon eyes on stars

Facial façade extending a delayed look

Eternal worlds will not be extinguished by dismateled meteors

Silent in tears that cease to be excited

Elapsing periods apply in their designation

The beginnings of a pioneering tenure

she wrapped in layers of the rain

And he is a soul that has been lost in the shadow of forgetfulness

 

 

 

https://atunispoetry.com/studime-2/קישור                                                                                                         

לשיר באנתולוגיה לשירה עולמית אטוניס   קישור 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shpirt në harresë

 

Kohët kalojnë në pergamenë të shkruar

nuk shquajnë fytyra të njohura, as emra

por trajta që shfaqen si në requem

bukuri mahnitëse me hire të plotësuara

dhe thirrjes së vetme për pak çaste harem.

 

Ka lindur me njeriun thonë

e bukura dhe bisha, që pret në tundim

ajo një shpirt, kaq e vobektë dhe foshnjore

ai një sfidues i endur marrëzisë.

 

Një lot ngelet peng i vështrimit të heshtur

një diell gjithësesi nga retë do mbulohet

ai në ikjen e beftë, pa lamtumirë

ajo një ëmbëlsi që shuhet në eter.

 

Fatet e sjellin në xhama që shkëlqejë

jo nga ata akrelinë, ku një kambanë do shungëllojë

melodinë e thirrmës që i kujton se merr frymë,

dhe e vogla gjeraqinë, ku nis herët rrugen

s’ do ketë më kthim pas gjer sa ëngjëjt të arrijnë.

 

Të shoh një çast koketë e stiluar

sytë pikturuar gjer ne yje

pamje dhe fytyrë që jep angshtim,

por asnjëherë s’ do shuhesh meteorëve të këputur,

përvuajtjes së lotit, pa një ngazëllim.

 

Kohët kalojnë dhe caku prek fundin

fillimin e një dënese të re

ajo mbuluar me shtroja resh

dhe ai një shpirt i humbur në harresë.

 

@sheleagron

 

 

 

 

 

 

 

 

 

בַּת הַצָּפוֹן/ אַגְרוֹן שֶׁל

 

בְּאַרְצוֹת עוֹלָמוֹת הָרוּחַ הָרוֹחֲקוֹת

גְּבוּלוֹת הַנּוֹשְׁמִים  קְטָבַי סוּפַי גְּלִידִים 

בְּמֶרְחָבַי שָׁמַיִם  פְּרוּצִים

דְּמוּת עֵדֶן רוּחַ נְשָׁמָה

פְּרָחַי לַהַט לֵב חַי חַיִּים

הַמִּתְעַטְּפִים אֵדַי נְשִׁימוֹת זְכוּכִית תְּכוּלָה

וְאֶרֶץ רוּחַ הַקִּיּוּם פּוֹשֶׁטֶת עוֹלָם הִיא בְּשִׂמְחַת דְּמוּתָהּ

בְּתִקּוּן שֶׁל תְּנוּדַת רֶגַע שְׁכוּחַ אֵל

 בְּשִׂרְטוּט שֶׁל זֹהַב פְּרָחִים

וּבְמָחוֹל הַשֶּׁלֶג הַנִּשְׁכָּח  אַדְמַת הַנְּתִיבִים

וְהַיַּלְדָּה הַצּוֹפֶה עַד מְחַכָּה

בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ  נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם

וְהַקֹּטֶב הַבּוֹדֵד שֶׁל הַצָּפוֹן

פּוֹעֵר זְרוֹעוֹתָיו בְּנִתּוּר בָּדוּל 

בַּאֲחִיזָה מְעֻרְעֶרֶת עַל גַּב הַדֶּשֶׁא

חַיִּים מֵחֹלְלִים נַפְשָׁם בְּמַשְׂאַת גְּבִיעַ הַשָּׁמַיִם

שֶׁל הָאוֹר הָאַחֲרוֹן  הַשּׁוֹקֵעַ מַבָּט עַיֵּן

וּבְלַחַשׁ מְרַחֵשׁ יַעַר הָאַלּוֹנִים

פְּעִירַת הָאָבִיב מַעֲמִיק לַחֹרֶף

 הַמְּנַשֵּׁם  גְּוָנַי עוֹלָם

נַפְשְׁךָ יַלְדָּה שֶׁל הַצָּפוֹן

 וִיקִינְג בַּמַּיִם סְעוּרִים

הִתְבּוֹנְנוּת הַפּוֹסַעַת לָאֲדָמָה הַמְסֻקֶּסֶת

בְּמַבָּט עֵין אֹרֶן מוֹדֶרְנִיזְם הַשּׁוֹכֵן דּוּמַת עָפָר

כְּחָסִיד שֶׁל שְׁאָגוֹת בְּמָשְׁזָר נוֹצוֹת ,

חֲבָטָה בֶּחָזֶה הַחֲבוּל הַקָּרוּעַ חֲסִינוּת ,

חֲנִית שֶׁחֻרְבַּת סוֹפִית נְשִׁימָתָהּ

 נִשְׁמַת הַקְּרִיסְטָל

הִתְפָּרְצוּת עַרְבִיִּים בַּמֶּרְחָב שֶׁהַצְּלִילִים נֶאֱסָפִים

לְלָחַשׁ סְלִיחָה וְסִגּוּל שֶׁל הָאֱמוּנָה הַקַּמָּאִית

שְׁנַיִם ,אֶחָד בַּנֵּצַח הֶחָשׁוּךְ בְּזִכְרוֹנוֹת שֶׁל לֶכֶת עוֹלָמוֹת דּוֹמִים

בְּאַקְרִילִיק מְשֻׁקָּע

מֶשֶׁךְ רוּחַ צִיּוּר הַנֶּפֶשׁ

אֵנֶרְגִּיַּת הַשֶּׁמֶשׁ הָעוֹלֶה

בְּפִתְאוֹמִיּוּת הַמְּשֹׁרֶשֶׁת הַדָּרָה

 

 

תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית /איריס כליף

 

 

https://atunispoetry.com/direction-board-of-atunis/-קישור לשיר באנתולוגיה אטוניס

 

 

 

 

The North Daughter by: Agron Shele

 

In the Far Away land of the spirit worlds

The border of the winds breathing polar icebergs

In the expanses of broken sky

The image of the heavenly spirit of the soul

Flower of the passionate heart are living life

Breath wrapped in blue vapor glass

And the land of the spirit existence expands the world in the joy of its image

In repair of the moment of forgetfulness

In a design of golden flower

And in the dance of the forgotten snow the land of the lane

And the girl watching eternity is waiting

In a holy reign, the eternity of souls in all their variety

And the lone pole of the North open his arms in a sole bounce

with an appellant grip on the back of the grass

Life dancing their souls in the burden of the cup of heaven

of the last sinking light gage of the eye

And the whispering of the oak forest

The spring flame deepens into winter

Breathing shades of the world

your soul, a girl of the North

Viking in stormy waters

The observation of the knotted earth

In the gage of the pine, modernism resides in the calm

As a fan screaming in the twined feathers

A blow of the bruised breast torn by immunity

A spear is the final ruin of its breath

The crystal soul

The outbreak of twilight in space of collected tones

To whisper forgiveness and virtue of ancient faith

Two; one in the dark eternity in the memories

of going through similar worlds of eternity

In Acrylic sediment,

Draw the spirit of the painting of the mind

and the rising sun

 

 

 

 

 

 

 

 


Vajza e Veriut /  Agron Shele

 

Atje në tokat e largëta

skajet prekin akullnajat e fundit

hapësirave pa pakufi

refleksion i mbetur në shpirt,

me lulet e mbrujtura nga ngrohtësia e jetës

dhe frymës avull veshur xhamave blu,

ku jeta kthehet në tjetër frymë

e bota në përshpirtjen gëzim.

Është luhatje e një çasti të largët

mes pikturës dhe luleve prarim

vallëzim i harruar nëpër borë

dhe vajzës që pret pa kthim,

zbritjen e shpirtrave me të gjitha ngjyrat

polit më të largët të Veriut

krahëhapur, kërcimit të vetëm

linkthit të çmendur nëpër lëndinë,

jetës që ngre dëshirat në kupë të qiellit

e muzgut zbritur vështrimit të syrit

mërmërimës fëshfërimë të një pylli lisash

dhe çeljes së pranverës thëllimit të dimrit!

Ngjyrat e botës janë aty

vajza e veriut gjithësesi

një vikinge në ujëra të trazuara

apo një vështrim që shkon tokës së zhuritur

syrin pishë dhe vdekur modernizmit

si pasuese e britmave dhe qëndismës pendë,

goditjes në kraharorin e pambrojtur

dhe një shtize që humbet frymës së fundit

shpirtit kristal

përflakjes mbrëmje, ku takohen hijet

murmurimës falje dhe pranim i besimit të lashtë

dy, një, terr i pafund, memories përjetësi

në një akrelik të stampuar

radhitjes pikturë

energji e ditës që lind

beftësisë, që tretet madhështisë.

 

 


 

 

 

 

 

רָזַי רוּחַ עוֹלָמוֹת הַלֵּב  /  אַגְרוֹן שֶׁל                                                     

 

וּבְרָזַי רוּחַ עוֹלָמוֹת לִבִּי

נְהַר קָלוּחַ  בְּסַעַר נַפְשִׁי   

שֶׁבִי עוֹנַת גְּשָׁמַי סְתָיו

פָּרוּט  וְנוֹשֵׁר

וּבְלֹבֶן מִשְׁבַּר זַךְ

הַמָּשׁוּל בְּהִזָּיוֹן יָפְיִי עוֹלְמֵי עוֹלָמִים נִסְתָּרִים                   

נַחְשׁוֹל בַּת שִׁיר רוֹחֶפֶת מְעוֹפָהּ הַנִּשָּׂא לָרוּחַ   

מֻרְטָב אָנֹכִי מִדֶּמַע בִּכְיִי מַכְאוֹב הָעֲנָנִים

הַנִּפְרָם בַּמְּרוֹמִים מֵעַל עִדַּן הָאָרִיג הַמֻּזְהָב 

בְּרָזַי לֵב מֶרְחָבַי רוּחִי

תֹּהוּ בְּוָהוֹ נִבָּט יָמִים  מַגְבִּיהַּ בִּירִיעַת טוּל הַנְּשָׁמָה                        

מֵחוֹלְלִים הֵם בְּמַיִם הַנִּכְמָרִים                                               

כְּאַמִּיצוֹת הֲנָעָה בְּהִתְבּוֹנְנוּת דּוֹמֶמֶת רוּחַ מַבָּט

עַד קֵץ תֹּם הַנְּשִׁילָה 

הָעוֹרֶרֶת  בְּמוֹעֵד הַגַּלְמוּדִיּוּת                                               

הַנִּסְחָף בִּגְדוֹת נְטוּלֵי חֶמְלָה

בְּנָשׁוּם רָזַי  קִיּוּם נִשְׁמַת עוֹלָם

גַּוְּנִי טֶבַע חַיִּים

שֶׁל צְלִילַת שְׁהוּי הָאֳפָקִים הָעֳמָקִים  

בִּכְנָפַי עוֹלָמוֹת צִפּוֹרַי אַדְמַת הַשִּׁכְחָה

 

תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית /איריס כליף

 


 

 

 

 

The Secrets of the Spirit the Worlds of the Heart

By : Agron Shele    

 

In the secrets of spirit the worlds of my heart

A river flowing in the storm of my soul

Captivated autumn rainy season

itemized and dropout

in white pure wave surge

resembling by the delusion beauty hidden worlds

 A whirlpooi of a daughter of voice hovers and carried to the wind

I am Wet torn up from the pain of the clouds

Unraveled in heavens above the golden age cloth

In the secrets of the heart from the expanses of my spirit

Chaos stares days from a height of the sheet tulle of the soul

Dancing in the raging waters

As courage moving in inanimate contemplation of wind gaze

Until the end of dispossession

that arises at the time of loneliness

Drifting in compassionate shores

In breathing the secrets of the existence of the soul of the world

In shades of vivid nature

of the diving stay in the horizons valleys

In the wings of Worlds birds of the land oblivion

@sheleagron

 

Translation and editing to Hebrew and English by: Iris Calif

 


 

 

 Në fshehtësitë e mia

 

Në fshehtësitë e mia

gjithçka rrjedh si një lumë i trazuar

rrëmbimit të shirave të vjeshtës

shkarje dhe rrëzim,

pastaj një valë e bardhë

që përngjan me dredhat e një bukurie të pa rrëfyer

turfullimit të muzës e krela flututuruar nëpër erë

lagur nga loti i dhimbjes së reve

dhe grisur qiellit mbi qilimin e verdhë të stinës.

Në fshehtësitë e mia

kaosit të përditshëm ngre perdet e shpirtit

vallëzuar në ujëra të turbullta,

si një shkulmë që zhvendos pamjen e heshtur,

në të fundit kthjellim

shfaqur për të zgjuar çastin e vetmisë

dhe larguar brigjeve, pa mëshirë.

Në fshehtësitë e mia ka një botë

ka dhe një ngjyrë

ajo e perëndimit të diellit pas horizonteve

dhe zogjve të harruar shtegtimit.

 

 

 

 

 


 

Agron Shele (Albania – Belgium)

 

Agron Shele was born in October 7th,

1972in the Village of Leskaj, city of

Permet, Albania. Is the author of the

following literary works: “The Steps of

Clara” (Novel), “Beyond a grey curtain

(Novel), “Wrong Image” (Novel),

Innocent Passage” (Poetry), White stones

(poetry) RIME SPARSE -Il suono di due

voci poetiche del Mediterraneo (Poesie di

Agron Shele e Claudia Piccinno), La mia Musa (“Libri di-versi in diversi

libri” – Italy, 2020); Murmure d’ un autre monde (poetry), Klisania, Queen

of the lake (Short story) and “Ese-I and Ese-II)”. Mr. Shele is also the

coordinator of International Anthologies: “Open Lane- 1,” “Pegasiada, Open

Lane- 2, ATUNIS magazine (Nr 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )” and Atunis Galaxy

Antholgy 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. He is a winner of some

international literary prizes. Is a member of the Albanian Association of

Writers, member of the World Writers Association, in Ohio, United States,

Poetas del Mundo, WPS, Unione world Poetry and the President of the

International Poetical Galaxy “Atunis”. He is published in many newspapers national and international magazines. Currently resides in Belgium.,

national and international magazines. Currently resides in Belgium.

Image that is raised

 


 

logo בניית אתרים