שיר:
השיר לליו יה טזה/ מאו טסה דונג מסינית: אמירה כץ וזלי גורביץ'
אֵינִי יָכוֹל לִשְׁכֹּחַ אֵיךְ בַּקַּנְטוֹן שָׁתִינוּ תֵּה
ובצ'ונקינג עָבַרְנוּ עַל שִׁירִים שֶׁלָּנוּ
כְּשֶׁעָלִים הָפְכוּ צָהֹב.
שְׁלוֹשִׁים וְאַחַת שָׁנִים חָלְפוּ וְעַתָּה שַׁבְנוּ
לְבַסּוֹף לַבִּירָה הֶעֱתִיקָה
פֶּקִין
בְּעוֹנָה זוֹ שֶׁל פְּרִיחָה אֲנִי קוֹרֵא
אֶת שִׁירֶיךָ הַנִּפְלָאִים.
הִזָּהֵר לֹא לְהִקָּרַע בִּפְנִים.
פָּתַח אֶת רְאִיָּתְךָ לְעוֹלָם
אַל תֹּאמַר שֶׁהַמַּיִם בַּאֲגַם קונמינג רְדוּדִים מִדַּי.
אָנוּ יְכוֹלִים לְהִתְבּוֹנֵן בַּדָּגִים טוֹב יוֹתֵר כָּאן מֵאֲשֶׁר בִּנְהַר
פוצ'ון בַּדָּרוֹם.
* מאו טסה דונג-מהפכן ורודן סין הקומניסטית לאחר ההפיכה. כתב גם שירה.
הערת המתרגמת: השיר שנכתב ב1949 מוקדש לחברו של מאו, המשורר והפוליטיקאי לי יה טזה שנשאר, אחרי נצחון המהפכה מחוץ למפלגה הקומוניסטית. מאו משדל אותו בשיר הזה להצטרף לבינוי מחדש של סין. בהזכירו את נהר פו-צ'ון הוא מרמז למשורר ין
גואנג משושלת חאן המאוחרת שהעדיף לפרוש מחצר המלוכה אל הטבע כדי לדוג בנהר. מאו מנסה לשכנע את ליו להישאר בביג'ין (אגם קונמינג).