שיר:

עלי ז'קט בצבע חאקי/בוּלָט אוקודז'בה מרוסית ס. לוין

עָלַי זָ'קֶט בְּצֶבַע חָאקִי,

הוּא כְּמוֹ מְעִיל הָחַיָּלִים.

אֲנִי יוֹצֵא עִם הַגִּיטָרָה

וְשָׁר בְּשֶׁקֶט אֶת שִׁרַי.

 

אַךְ בָּאוּלָם מַתְחִיל הַבֶּכִי -

לֹא כִּי אֲנִי זַמָּר גָּדוֹל,

וְלֹא עָלַי גַּם רַחֲמֵיהֶם,

מְרַחֲמִים הֵם עַל עַצְמָם.

 

רַחֲמוּ נָא, יַקִּירַי, רַחֲמוּ נָא,

כָּל עוֹד נִתַּן עוֹד לְרַחֵם,

כָּל עוֹד מַחְזִיק אֲנִי גִּיטָרָה

וְלֹא מַקְלֵעַ כְּבַד מִשְׁקָל.

 

רַחֲמוּ, כְּאִלּוּ אֵל הַדֶּרֶך

אוֹתִי יְצָאתֶם לְלַוּוֹת...

עָלַי זָ'קֶט בְּצֶבַע חָאקִי.

זֶה – כְּמוֹ מְעִיל הָחַיָּלִים.

 

1959

בוּלָט אוקודז'בה (Bulat Okudzhava) (1924-1997) - משורר, מלחין וסופר

 בשפה הרוסית. נולד במוסקבה לאב ממוצא גאורגי ואם ממוצא ארמני.

 היה אחד משלושת הבארדים (המשוררים שהופיעו עם גיטרה ושרו את שיריהם) המפורסמים ביותר בברית המועצות יחד עם ולדימיר ויסוצקי ואלכסנדר גאליץ'.

שירתו ולחניו מתאפיינים בליריות רבה ובחמלה לזולת.

 

ס. לוין - תרגם מרוסית את ספרו של רובן גלייגו "לבן על גבי שחור",

 הוצאת ספריית פועלים - הקיבוץ המאוחד, 2008.

תרגומיו של שירי ממשוררי תור הכסף הרוסי נכללו בספר "שעון הפניקס"

מאת אליזבטה לוין, הוצאת משכל ידיעות ספרים, 2014.

תרגומו של השיר "כבודה" מעת סמואיל מרשק  ראה אור בכתב העת "מאזניים",

 גיליון מס' 4, אוגוסט 2015.


 

 

 


logo בניית אתרים