התערוכה כתרים של חורף / יהורם גלילי
בתערוכה ייחודית (אוצר: שוקי כהן) שתיפתח ביום חמישי 12.1 בבית חיל האוויר ישתתפו הסופרת והמשוררת איריס כליף עם בתה נועה עם שבעה משוררים ממדינות שונות בעולם
"בִּמְחוֹל אֱלֹהַי הָרוּחַ אֲנִי הַמְּנַשֶּׁמֶת חַי אִירוּס לִבִּי וּבְנִשְׁמָתִי הַמְּרֻקֶּדֶת עוֹלָמַי עוֹלָמוֹת עוֹלָמִים,
מֶלֶךְ מַלְאָכַי עוֹלָם, אָבִי הָרוּחָנִי וְהַקּוֹסְמִי אֲנִי הַאירִיס בְּהוֹדָיָה לְפָנֶיךָ שֶׁהַכֹּל בָּרוּא וּבָרוּךְ בִּדְבָרֶיךָ".
הסופרת והמשוררת איריס כליף.
החל מיום חמישי 12.1.23 תיפתח בבית חיל האוויר בהרצליה תערוכה ייחודית בשם "כתרים של חורף" (אוצר: שוקי כהן), ובה תשתתף הסופרת והמשוררת איריס כליף, שהיא גם רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית והאחראית על קשרי החוץ של המגזין האינטרנטי לספרות, תרבות ושירה "בכיוון הרוח" שאותו ייסד ועורך ראובן שבת, סופר, משורר ומו"ל הוצאת ארגמן מיטב.
איריס כליף, חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם, תשתתף בתערוכה עם בתה נועה כליף ועם שבעה משוררים עולמיים ממדינות שונות ברחבי העולם, הייחודיים בכתיבתם ובשירתם שאיריס בחרה להציג משירתם היפיפייה שאותה תרגמה וערכה לעברית רוחנית, ספרותית ופיוטית:
ד"ר אגרון של - עורך האנתולוגיה הייחודית והמופלאה לשירה עולמית אטוניס. בתערוכה יוצגו חמישה משיריו. כמו כן יוצגו בתערוכה שלושה משיריו המרגשים של המשורר מביזו צי'ראשה, תרגום לבנגלית לשניים משיריה של כליף שתרגם ד"ר מסודול הוק ומופיעים באנתולוגיה לשירה עולמית "אטוניס", ושירים של המשוררים אלכסיי יבגניביץ', סביאסאצ'י נזרול, סודהאקר גאידה וקרלוס חוויאר ג'רקין.
The names of the seven world poets who are talented and unique in their writing that their beautiful poetry will be displayed in the exhibition Winter Crowns are:
Dr. Agron Shele - Albania -Belgium - the editor of the Anthology of World Poetry Atunis,
Mbizo Chirasha - Zimbabwe,
Dr. Masudul Hoq - Bangladesh,
Carlos Javier Jarquín - Nicaragua,
Alexey Evgenievich Kalakutin - Russia,
SUDHAKAR GAIDHANI - India,
Sabiasachi Nazrol - Bangladesh.
אירוע ההשקה של התערוכה יתקיים ביום חמישי 26.1 בבית חיל האוויר. כליף: "שירתם של משוררים אלו פורצת חיים בקסם רוח יופיי האהבה, הכאב, התשוקה, התקווה, השבר, החופש, השלום והחלום, והיא תוצג ביחד עם מיטב אמני ישראל מוכשרים: פסלים, ציירים וצלמים. התערוכה תעסוק בנושאים של קודש, מלכות, בריאה, אהבה, טבע, מלחמה, שלום, הישרדות, כאב וקסם יופיי הבריאה מתוך מסעה הפנימי של הנפש הפורצת חיים בעונות החורף, הסתיו, האביב והקיץ. הכתרים ככתרי מלכות של עולמות ותרבויות מהמקום של אור מלכות הרוח, החיים, הקודש הנסתר הכאב והאהבה והחורך כי בפתח עונת החורף".
כליף מודה לשוקי כהן על כך שבחר בה ובבתה נועה, ביוצרים מוכשרים מאוד ובשבעה משוררים בינלאומיים ממדינות שונות בעולם שייחודיים בכתיבתם ובשירתם המרגשת, שתוצג בתערוכה בתרגום ובעריכה שעשתה לעברית ספרותית, פיוטית ורוחנית. "אני אומרת גדולה לשבעת המשוררים היקרים שמשתתפים בתערוכה על הזכות להביא את עולמם הרגשי, כפי שאני נושמת מדמיינת וחווה אותו בעולמות נשמתי כבוד גדול לעולמי. את שירתם עיצבתי והדפסתי על קאפות, כשליד שירים של כל משורר יוצגו תמונה שלהם עם הביוגרפיה".
בתערוכה תציג כליף 19 שירים שלה על קאפות מודפסות, כולל שני שירים מתורגמים לבנגלית מספרה הרביעי שבכתובים וחלקן מספרה השלישי "בת אלוהים" (הוצאת חדרים) וכמה שירים מספרה השני "ירח בר" (בית עקד ספרים). נועה כליף תציג שבעה משיריה: שלושה מספר ביכוריה "אדמות הנצח" (הוצאת חדרים) וארבעה שירים מספרה השני שבכתובים. בתערוכה תציג האומנית זהבה נטר, אחותה הבכורה של איריס כליף, שלוש מיצירותיה. נטר חברה באגודת הציירים והפסלים הארצית, בוגרת המדרשה לאומנות, בעלת תואר ראשון באומנות, חינוך לאומנות ותואר שני בארגון וניהול במערכות חינוך.
איריס כליף: "שיחקתי עם המבנים של השירים בפן הוויזואלי. מבנה השיר משקף עבורי את הגוף החי, כשהמילים הן רוח הנפש. בכל השירים הבלטתי משפטים מסוימים, שיוצרים בשיר עצמו שיר נוסף ומביאים את גרעין השיר. כך בניתי עולם בתוך עולם. שיחקתי עם הגדלים של המילים, והכנסתי צבעים כשלכל גוון יש משמעות. בכל השירים הבאתי את דמותי בפן הוויזואלי, כשבחלק ניכר צירפתי תמונות שלי רוקדת ברוח נשמתי, האוהבת, היונקת והמנשמת אהבה נצחית בקודש חיים ורזיי הנסתר".
בערב ההשקה של התערוכה תישא איריס כליף דברים לגבי עולמות התרגום והעריכה ותודה לכל שבעת המשוררים הבינלאומיים. היא תקריא את השיר "בת הצפון" שתרגמה לד"ר אגרון של. לאחר מכן יישא דברים ראובן שבת על עולמות התרגום והעריכה ועל העבודה עם איריס כליף באתר "כיוון הרוח" כשגרירה של יחסי החוץ באתר. לאחר מכן תקריא נועה כליף את השיר "געגועים" מספרה "אדמות הנצח".
שירתה הייחודית של איריס כליף זכתה לחשיפה רבה, לביקורות ולסקירות של מבקרי ספרות רבים בעיתונות הכתובה ובאינטרנט. זאת בשל כתיבתה שאחד ממאפייניה הייחודיים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה המגדירים מחדש את גבולות הדקדוק והתחביר. שירתה ניחנת בנגיעות ובנשימות מיסטיות ורוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. בימים אלו היא עובדת על ספרה הרביעי שיראה אור בשנה הקרובה. היא צאצאית לשושלת מקובלים והתברכה בנבואת הלב וביכולות תקשור וחיזיון, שבאות לידי ביטוי בשירתה הקבליסטית. כליף: "בספרי הרביעי, שיראה אור בהוצאת ארגמן מיטב בניהולו של המו"ל ראובן שבת, יאירו יקומים של עולמי שירה ממרום קודשי הקוסמוס, השמיים והאדמה, שירים שכורעים בכנען של חיים ובטוהר ציון הרוח. חלק ניכר מעולמות שירתי יהיה כתוב בשפת הקודש הארמית. יהיו שירים שיישאו את נפש הקורא לתקופה הקמאית והמיסטית של לב העולמים הקדומים שלי. בספר יהיו חמישה שערים ויופיעו תמונות שלי רוקדת בקול אור גופי ונשמתי".
קוֹל שִׁירַת דַּעַת רוּחַ בַּת הָאֱלוֹהִים / איריס כליף
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַנּוֹתֵן לְיַעַף כּוֹחַ מֶלֶךְ הַכָּבוֹד כִּי שָׁמַע קוֹל הַלְלוּיָהּ יִתְבָּרַךְ בְּכִי יָהּ תְּחִנָּתִי
וְיַחֲנֹן יָהּ רַחוּם תַּחֲנוּנַי וְיִגְאָלֵנִי מִכֹּל צוֹרְרֵי
וְיַתִּיר וִיכַסֶּה בִּי קוֹל דַּעַת בַּת אֱלוֹהִים שִׁירַת רוּחַ הַאִירִיס וְיִשָּׂא בְּגוּפִי לַחַן פִּיּוּט עוֹלָמוֹת בְּאֶרֶץ צְבִי וּבַחֶסֶד בַּת אִירוּסא אַדְמַת שָׁמַיִם וּבְקוֹל חַי שׁוֹפְרֵי אָדָם רוּחַ אֱלֹהַּ חַוָּה הָאַהֲבָה.
אָדוֹן קוֹל הָאָרֶץ אֱלֹהַי אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב שָׁאוּל וְדָוִיד גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל כְּנַעַן יְרוּשָׁלִַם אִירוּס צִיּוֹן.
(כל הזכויות שמורות לאיריס כליף מספרה הרביעי שבכתובים).
שיריה של איריס כליף הוצגו בתערוכות יחיד בשילוב אמנים ציירים פסלים וצלמים ובהן: "העוצמה שברכות" לרגל חודש האישה הבינלאומי בבית חיל האוויר (אוצר: שוקי כהן), "עזה אהבה כמוות" בבית ציוני אמריקה (אוצרות: נילי ויצטום ושלי רשקס) ותערוכות קבוצתיות: "טרנספורמציה אומנותית - זרקור" (אוצרת: מירי רחימי), "הקפסולה" במוזיאון תל אביב לאומנות (בהפקת טלי דביר לבנת וציפי שחרור), יריד אומנים בזיכרון יעקוב, "ציפור שיר" בגלריה על האגם ברעננה ו"ציפור יער, ציפור דבש" (אוצרת: גליה שכטר), "אי ודאות" (אוצרים: אריה רבינוביץ ועופר עציון) ועוד.
עִמְקֵי לֵב רוּחַ נֶפֶשׁ גּוּפִי /איריס כליף
וּבְנִשְׁמָתִי הַמְּרֻקֶּדֶת כְּרוּחַ אֱלוֹהִית אָנֹכִי הַמְּפַעֶמֶת בְּמָחוֹל נִיעַת הַנֶּפֶשׁ הָאַהֲבָה וּבְחַיּוֹת אוֹר הַגּוּף הַמְּנַשֵּׁב בְּרָזַי הַנְּשָׁמָה הָאוֹהֶבֶת מְרַגֵּשׁ קוֹל תְּנוּעַת הַנְּשָׁמָה שֶׁמְּחַיֶּה מְצִיפָה וְזוֹלֶגֶת נְהָרוֹת עוֹלָמִי. אֲנִי הַאֵירִיס פֶּרַח בְּרִיאָה אִשָּׁה יַלְדָּה נִצְחִית שֶׁכּוֹרַעַת וּמֵרוֹקֶדֶת חַיִּים וְאַהֲבָה מֵעֹמֶק טַהֲרַת יָפְיָהּ וּזְכוּתָהּ שֶׁל אֶרֶץ הַחַיִּים וְהַמַּמָּשִׁיּוֹת שֶׁחָיָה וּמְפַזֶּזֶת בִּי רוּחַ קִיּוּם שֶׁל יְקוּמִים בְּמַהוּת יָפְיוֹ שֶׁל צִבְיוֹן בְּרִיאָה וְעוֹלָם נִסְתָּר . וְתִזְהַר וְתִכְרַע נַפְשִׁי אַדְמַת דָּוִד עוֹלְמוֹת רוּחַ בַּחֲלוֹם כֶּתֶר שָׂדֶה יָהֵל עוֹלָם שֶׁמָּיָה הַאִירִיס.
(כל הזכויות שמורות לאיריס כליף מספרה הרביעי שבכתובים).
קישור למאמר מרתק בנושא חידושי הלשון בשירתה של איריס כליף מאת אלי רוזנטל מתפרסם באתר של כתב העת הספרותי "המסדרון" שעורך הסופר המשורר ומו"ל של הוצאת חדרים יאיר בן חיים, גיליון דצמבר 2020:
https://katzr.net/53ca85
כליף החלה לעסוק בתרגום שיריה ושירים של משוררים נוספים, ובהם המשורר אגרון של, ב"באטוניס", אנתולוגיה מופלאה וייחודית לשירה עולמית המאגדת והמשלבת רוח שירתם של יוצרים רבים מרחבי העולם בעריכתו של ד"ר אגרון של. "באנתולוגיה ברוכה זו נחשפה לראשונה שירת עולמי, ונחשפתי גם אני לעולמם של יוצרים מתרבויות ומארצות שונות. שיריי באנתולוגיה אטוניס מפורסמים באנגלית ובעברית. חלק מהשירים אני מתרגמת לאנגלית, וחלק מהם תירגמה דליה אלפרין דטשי. בהדרגה למדתי לתרגם ולהביא את עולמי ככל האפשר גם דרך השפה האנגלית. כשהבנתי את ערך משמעות התחושה של יופיי רוח הטוהר, האהבה ורכות העוצמה שיש בתרגום ובעריכת שירה, נטמע בי המסע הרוחני, המיסטי והאוניברסלי בלב נשמת רקיעי אדמת שירת עולמות התרגום והעריכה".
לדבריה, אז האיר ונשם בה הרצון לתרגם את שירתו הקמאית, היפיפייה והייחודית של ד"ר אגרון, "כפי שאני חווה, מדמיינת, מתבוננת, חיה ונושמת. דרך כתיבתו של אגרון של ויוצרים נוספים שתרגמתי וערכתי את שירתם התאהבתי בתחושת הרוחניות הברואה בלב שירת עולמות התרגום והעריכה שמתחוללת בנפשי. זו נשימה וצעידה של מיזוג עולמות אוניברסליים עליונים, בקשת של חיים, רוח אור, כאב, אהבה, פחד ונסתר. בנשמתי שיר הוא עולמיי עולמים עולמות המבורכים והמברכים בנסתר ובגלוי הנשמה. אני חייבת להתחבר טוטלית, רגשית ומנטלית לעולמות השיר או הפרוזה שאני מתרגמת ועורכת, ואני מדמיינת, נושמת וחיה בכל רגע את נפשי בשיר".
ציטוטים מהשיר "בַּת הַצָּפוֹן" / אַגְרוֹן שֶׁל, תרגום ועריכה לעברית: איריס כליף
בַּת הַצָּפוֹן הַנּוֹשֶׁמֶת בְּאַרְצוֹת עוֹלְמוֹת הָרוּחַ הָרוֹחֲקוֹת מֶרְחֲבֵי שָׁמַיִם פְּרוּצִים, פִּרְחֵי לַהַט לֵב חַי חַיִּים בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם. אֶרֶץ רוּחַ הַקִּיּוּם פּוֹשֶׁטֶת עוֹלָם הִיא בְּשִׂמְחַת דְּמוּתָהּ בְּתִקּוּן שֶׁל תְּנוּדַת רֶגַע שְׁכוּחַ אֵל. בְּשִׂרְטוּט שֶׁל זָהֹב פְּרָחִים. וּבְמָחוֹל הַשֶּׁלֶג הַנִּשְׁכָּח אַדְמַת הַנְּתִיבִים וְהַיַּלְדָּה הַצּוֹפֶה עַד מְחַכָּה בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם וְהַקֹּטֶב הַבּוֹדֵד שֶׁל הַצָּפוֹן פּוֹעֵר זְרוֹעוֹתָיו בְּנִתּוּר בָּדוּל נַפְשְׁךָ יַלְדָּה שֶׁל הַצָּפוֹן וִיקִינְג בַּמַּיִם סְעוּרִים.
בתערוכה יוצגו חמישה מהשירים של אגרון של, שכליף תרגמה וערכה לעברית: בַּת הַצָּפוֹן, נְשָׁמָה בִּתְהוֹם הַנְּשִׁיָּה, רָזַי רוּחַ עוֹלְמוֹת הַלֵּב, אֲנִי הַמַּשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל הַמָּחָר אַגִּיעַ כַּמּוּבָן! ושָׁם וְכָאן. ד"ר אגרון של זכה בפרסים ספרותיים בינלאומיים וחבר באיגוד האלבני של סופרים, באגודת הסופרים העולמית, באוהיו, ארצות הברית, Poetas del Mundo, WPS, Unione ונשיא הגלקסיה הפואטית הבינלאומית "אטוניס". הוא מתגורר בבלגיה והתפרסם בעיתונים רבים ובמגזינים בינלאומיים. הוא ממשיך להקדיש את זמנו ואת מאמציו בפרסום יצירות בעלות ערכים אוניברסליים.
מִלִּבִּי הַנִּרְגָּשׁ הוֹדָיָה לד"ר אַגְרוֹן שֶׁל הַיָּקָר, הַסּוֹפֵר, הַמְּשׁוֹרֵר וְהָעוֹרֵךְ הָאַגָּדִי שֶׁמאִיר כְּשֶׁמֶשׁ זָהָב עוֹלָמִי הָרוּחָנִי בָּאַנְתּוֹלוֹגְיָה הַבְּרוּכָה וְהַיִּחוּדִית לְשִׁירָה עוֹלָמִית אֲטוּנִיס הַמְּאַגֶּדֶת וְהַמְּשַׁלֶּבֶת יוֹצְרִים מֵרַחֲבֵי הָעוֹלָם.
ב"אטוניס", האנתולוגיה המקוונת לשירה עולמית, פורסמו שירים רבים של כליף ותרגומים שערכה, ובה נחשפה לראשונה שירתה ליוצרים מרחבי העולם. באנתולוגיה (הספר) "גלקסיה אטוניס 2023" בהוצאת בלגיה בעריכתו של ד"ר אגרון של פורסמו הביוגרפיה של כליף עם ארבעה משיריה: אִירוּס פֶּרַח אָדָם, מְחוֹל אָדָם, יוֹפַיִךְ מַעֲטִיר כַּמִּדְבָּר וחוֹתָם הַחַיִּים.
קישור לאנתולוגיה לשירה עולמית "אטוניס":
https://atunispoetry.com/?s=iris+calif&submit=Search
אַנְתּוֹלוֹגְיָה גָּלַקְסְיָה אֲטוּנִיס 2023 בְּהוֹצָאַת בֶּלְגִּיָּה בַּעֲרִיכָתוֹ שֶׁל ד"ר אַגְרוֹן שֶׁל - קישור למאמר שפורסם באתר יוצאים קבוע :TVL https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&ua
בתערוכה יוצגו שלושה משיריו המרגשים של מביזו צ'יראשה, סופר ומשורר, שאותם כליף תרגמה וערכה: אֶרֶץ אַדְמַת פְּלָאוֹת, רֵטוֹרִיקָה ושִׁירֵי עֶרֶשׂ רֵבוֹלוּצְיוֹנִיִּים נוּגִים. צ'יראשה הוא המייסד/אוצר של הפרויקטים שלו "זמנה של רפובליקת המשוררים", כותב פרס אוקראינה, אפריקאי וויליאם בלייק, עיתונות ספרותית של, מילה וומה, מסופרים קרוואן וכתב העת לשירה "קולות אמיצים". הוא עמית כתיבה אפריקאית, עמית לזכויות אדם/חופש הביטוי, סופר אורח, משורר במעון, חבר בחבר מושבעים, משורר פסטיבלים ואוצר תוכן אינטרנטי. צ'יראשה הוא אומן שותפים של אונסק"ו-רילה עם בית הספר לחינוך של אוניברסיטת גלזגו סקוטלנד.
קישורים לאתר של המשורר מביזו צ'יראשה ולשני מאמרים על כתיבתה של איריס כליף:
https://did.li/EaACN
איריס כליף בתוכנית הרדיו "אישי אישי" עם אודליה ברדיו קסם לרגל שבוע האישה הבינלאומי:
https://did.li/7NFlC
קישור למופע הריקוד של איריס כליף "דעסא -קרקוביאק ומחול הקורונה" שהתקיים במרכז מורשת רחובות בערב השקת ספרה של הסופרת, המשוררת וחוקרת הספרות ד"ר רחלי אברהם איתן:
https://did.li/nZ8YH